界面新闻记者 |
界面新闻编辑 | 黄月
每个周六,“文化周报”向你汇总呈现最近一周国外文艺圈、出版界、书店业值得了解的大事小情。本周,我们关注《白雪公主》真人版电影上映票房惨淡、2025年女性非虚构文学奖短名单公布、学术出版商泰勒弗朗西斯宣布将使用AI进行翻译出版、播客在资本与意识形态操控下内容多样性下降。
01《白雪公主》真人版电影上映,票房惨淡
据《卫报》报道,3月21日上映的《白雪公主》真人版电影首周末票房(编者注:电影周五上映,指周五六日三日票房)惨淡,全球票房仅为8700万美元,远低于预期。
此前,该电影由于选角与剧情变动饱受争议。选角方面,拉丁血统的演员瑞秋·齐格勒(Rachel Zegler)被认为不适合饰演白雪公主,她多次直言不讳的发言也将电影推上风口浪尖。齐格勒在电影宣传活动中称自己“害怕”原版动画电影,并将吻醒白雪公主的白马王子称为“跟踪狂”,这些发言激怒了许多原版电影的爱好者。在电影之外,一方面是齐格勒公开批评特朗普、支持巴勒斯坦的言论引发争议,另一方面,饰演邪恶女王的以色列演员、以色列国防军支持者盖尔·加朵(Gal Gadot)则引起了亲巴勒斯坦人士的不满。除了两位女主角,电影使用CGI(计算机生成图像)技术替换侏儒演员呈现七个小矮人的方式,被指责剥夺了侏儒演员的工作机会。

在这样的风波中上映的《白雪公主》,上映首周末仅在北美取得了4300万美元的票房成绩,创下经典动画电影翻拍历史上的最低票房纪录。相比之下,《阿拉丁》、《美女与野兽》和《狮子王》等翻拍电影在全球的票房收入均超过10亿美元。该片在国际市场上的表现也令人失望,在法国、中国和英国等国家上映后,票房未能达到预期的5000万美元,仅收获4430万美元。截至3月27日,《白雪公主》在中国的豆瓣平台上被9051人评分,取得了4.1分的成绩。
根据《综艺》(Variety)杂志报道,票房分析师认为,大量的负面新闻实际上没有影响电影票房,“就《白雪公主》而言,孩子和家庭可能只是想看一部PG级(普通级别)电影,也许没有意识到其中的争议。”
票房分析师认为,电影的票房惨淡背后或有一些更加传统的原因,尽管《白雪公主》首映收获好评,但其公映后在创意和情感上都未能打动观众,导致口碑不佳。《大西洋月刊》在其评论文章中表示,迪士尼对《白雪公主》的翻拍“展现了勇气的迹象,但也仅仅是迹象而已”。文章批评电影对布景和对白的改编过于粗糙,与所谓的“更加现代化”的女主角并不和谐。例如电影试图塑造一个独立并颇具反抗性的白雪公主形象,但她的每一步行动都依赖于小矮人的帮助。CGI呈现的小矮人形象也不如原版动画中的憨态可掬,他们“蜡黄的外表”甚至吓得影院中一个小孩尖叫起来。《卫报》的一篇影评认为观看这部电影是一种“集体的痛苦”,称“这部电影是由那些用卡通美元符号当眼睛的人制作的,他们的灵魂里甚至没有一丝艺术的光芒”。

即使《白雪公主》影院表现不佳,据《综艺》杂志报道,迪士尼仍希望该片能获得长尾效应,逐渐吸引观众的兴趣。影视化对于迪士尼动画来说只是众多收入来源之一,“《白雪公主》是一座商品化金矿,而这个IP总会在主题公园中找到自己的位置。”
02 2025年女性非虚构文学奖短名单公布
英国当地时间3月26日,女性非虚构文学奖公布了2025年的入围短名单,包括了从16本书的长名单中选出的6本书,涵盖了历史、科学、回忆录等主题。
本届评审团主席、英国记者卡维塔·普里(Kavita Puri)表示:“在我们的名单中,有尊重自然世界及其与人类之间关系的叙事,有经过精心研究的女性挑战权力的故事,也有用权威、细微差别和独创性阐释复杂主题的书籍。这些书因其出色的文笔、精湛的技艺以及对人类状况和我们这个世界的揭示,让人读罢久久难忘。”

瑞典音乐家妮娜·雪芮(Neneh Cherry)凭借回忆录《千丝万缕》(A Thousand Threads)入围短名单,普里称“这本书关乎归属感、家庭、我们如何在社会中找到自己的位置,当然还有音乐”;在《私人革命》(Private Revolutions)一书中,英国华裔记者杨缘透过四位年轻女性的生活,描绘了现代中国的变革阵痛;在议会和外交部工作十多年的克洛伊·道尔顿(Chloe Dalton)在第一部作品《养野兔》(Raising Hare)中讲述了在疫情期间拯救一只小野兔的故事,评委称其为“关于人类与自然界之间互动的美妙沉思录”。
入围作品还包括了雷切尔·克拉克(Rachel Clarke)的作品《心脏的故事》(The Story of a Heart),她将两个孩子因心脏移植而相识的故事与心脏手术的历史联系起来。

女性非虚构文学奖成立于2023年,旨在“扩大女性声音,同时表彰那些具有教育意义、挑战性、颠覆性、提供慰藉和联系的书籍”。最终获奖名单将在6月12日公布,获奖者将收获3万英镑的奖金以及限量版艺术品。
03 学术出版商泰勒弗朗西斯宣布将使用AI进行翻译出版
学术出版商泰勒弗朗西斯(Taylor & Francis)日前宣布,计划使用人工智能翻译出版英语读者无法阅读的书籍,致力于“将最新的知识带给更广泛的读者”。
泰勒弗朗西斯称其花费一年的时间测试了不同的AI翻译工具,其中包括“由专业翻译人员评估人工智能的输出,以及人工智能版本与人工翻译版本之间的详细比较”。稿件出版前将由编辑与书籍作者进行审阅和文字编辑,为了确保在翻译特定学科与技术时不丢失任何原义,AI将经过全面的词汇训练。
据《书商报》(The Bookseller)报道,这一声明受到了作家协会与翻译家们的批评,他们表示“人工智能生成的翻译只是人工智能对创作者构成生存威胁的方式之一”。
早在去年,泰勒弗朗西斯就曾陷入与AI相关的争议。出版社在未征求作者意见也不支付作者报酬的情况下,将作者研究成果的访问权作为AI合作的一部分出售给微软,用于训练AI聊天机器人。此项协议的版权、透明度以及公平报酬等问题,引发了学术界和写作人士的广泛担忧。
尽管如此,泰勒弗朗西斯称AI翻译图书将给作者们带来好处。作者们原先需要将书本翻译好,再提交给出版商进行审议,现在这个步骤被省略,为作者节省了大量前期成本。更多的图书被翻译出版将显著提升作者们的影响力,也为他们开辟了潜在的研究合作机会。
泰勒弗朗西斯总经理杰里米·诺斯(Jeremy North)表示,该举动“是对人工智能技术的一次非常积极的利用”。“无论首次出版于何处,它都有望促进不同文化之间的理解,并加速人们对于应对当今挑战所需知识的认识。”
04 播客在资本与意识形态操控下内容多样性下降
The Conversation日前发布文章指出,曾有望扩大边缘群体声音的播客媒介,正随着资金的涌入而变得像其他数字媒介一样——“受到广告收入和政治两极分化的驱动”。
媒体和文化研究发现,播客的收听方式避免了视觉文化偏见的影响,能够激发受众的同理心,“是一种独特而私密的内容消费方式”。由于其进入门槛低且不受专业机构把关,它允许不被关注的群体用自己的方式发出声音。在全球范围内,在疫情封锁的影响下,播客行业蓬勃发展,Spotify上的播客数量从2019年的45万个飙升至2020年的150万个。
然而随着播客的发展,独立创作者们越来越难获得立足之地。播客研究员约翰·沙利文(John Sullivan)在2024年出版的《平台时代的播客》(Podcasting in a Platform Age)一书中警告称,播客领域正日益被少数几家强大的媒体公司所主导,这些公司决定着什么内容以及哪些人可以获得知名度。

这也意味着广告商更有可能将资金投入大型播客网络,从而进一步增强其资源。与此同时,播客为了吸引资本的注意,更加注重于制作他们认为最能吸引用户参与的内容。这样的过程形成了一个恶性循环,注意力和广告影响力相互影响,独立的声音更难脱颖而出。
除此之外,分析认为,“越来越多的政治家开始利用播客来推广他们的观点,培养意识形态忠诚。”在2024年美国大选前夕,卡马拉·哈里斯出现在当年第二受欢迎的Spotify播客Call Her Daddy上,而唐纳德·特朗普则出现在当年最受欢迎的播客 The Joe Rogan Experience上。后经事实核查,这两次采访被发现都包含虚假或误导性陈述。
平台的推荐算法也发挥着一定作用。大型平台通常为用户们推荐他们可能喜欢或者已经喜欢过的内容。2020年的一项研究发现,虽然Spotify的个性化推荐将用户参与度提高了28.90%,但也将播客流的个体多样性降低了11.51%。
分析文章称,平台不太可能主动改变运营方式,有意义的改革须从政府监管或独立管理机构入手,听众们也可以“通过积极寻找独立的声音和多样化的故事来打破算法的束缚”。
参考资料:
https://lithub.com/here-are-the-finalists-for-the-womens-prize-for-nonfiction/
https://newsroom.taylorandfrancisgroup.com/advanced-ai-for-book-translation/
还没有评论,来说两句吧...